¡Para España y Latinoamérica! Crean el primer diccionario con lenguaje médico común #14Nov

-

- Publicidad -

Este lunes 12 de noviembre, fue presentado en Madrid el primer diccionario con lenguaje médico común, promovido por la Real Academia Nacional de Medicina de España (Ranme) y la Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, España y Portugal (Alanam).

Con la finalidad de facilitar la comunicación y evitar malos entendidos entre la población y los profesionales médicos de España y América Latina, este ejemplar incluye más de 70.000 términos, de manera digital , actualizado y de acceso libre.

- Publicidad -

El manual recoge “la riqueza del léxico biomédico de habla hispana” y, de esta manera, “consolida el español como lengua de comunicación científica del conocimiento médico y sanitario”. Así lo señaló el presidente de la Ranme, Eduardo Díaz-Rubio, en la presentación, según reseña de medios internacionales.

Existe mucha variedad en la denominación de instrumentos, síntomas y enfermedades comunes. Esto aunque el lenguaje científico une más; lo que diferencia a los hispanohablantes; explicó la coordinadora de la Unidad de Terminología Médica de la Ranme, Cristina González,

Por ejemplo, romper la fuente significa romper aguas en países como Argentina, Bolivia, Chile o Colombia, entre otros; zafadura es luxación en Costa Rica, Ecuador o Perú; y lentes de contacto son pupilentes en México y Paraguay. También se ha intentado que en aquellos casos donde existía un alternativa en español, esta se recomiende por encima del anglicismo; como gripe o gripa por encima de influenza o flu, o proteína de la espícula y no proteína spike.

Uno de los codirectores del diccionario, Antonio Campos Muñoz, insistió en que la comunicación juega un “papel clave”, ya que los pacientes a veces llegan con “angustia y ansiedad” a las consultas porque no saben qué les ocurre y no saben expresarlo; o salen con dudas porque no han comprendido bien el lenguaje que el médico ha expuesto. Por ello, Campos destacó que el nuevo diccionario es fundamental. “Engloba todos los términos médicos, refleja la diversidad y da voz a millones de personas hispanohablantes que acuden a la consulta del médico buscando ayuda”, asegura.

Venezuela, Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, México, Paraguay, Perú, República Dominicana y Uruguay son los países de las Academias de Medicina que participaron en el proyecto.

Pulsa aquí para apoyar la libertad de expresión en Venezuela. Tu donación servirá para fortalecer nuestra plataforma digital desde la redacción del Decano de la Prensa Nacional, y así permitir que sigamos adelante comprometidos con la información veraz, como ha sido nuestra bandera desde 1904.

¡Contamos contigo!

Apóyanos aquí

- Publicidad -
Angelo Gallardo
Angelo Gallardo
Licenciado en Comunicación Social mención Periodismo Audiovisual - Universidad del Zulia (LUZ). Periodista en El Impulso desde enero del 2023.

Más leido hoy

VIDEO | Seguidores de MCM la acompañan en Monagas: «Todo el que vino para acá lo hizo porque quiso» #20Jul

La líder opositora María Corina Machado se encuentra este sábado de visita en el estado Monagas, como parte de su gira por Venezuela en respaldo a la candidatura presidencial de Edmundo González.
- Publicidad -

Debes leer

- Publicidad -
- Publicidad -